De goede doelen icoon

degoededoelen.nl

Wycliffe Bijbelvertalers

CBF: Ja ANBI: Ja Nieuws
Naam Wycliffe Bijbelvertalers
Website http://www.wycliffe.nl
Samenvatting

Wycliffe Bijbelvertalers richt zich op het vertalen van de Bijbel in talen waar Gods Woord nog niet is. We willen dat iedereen Gods Woord kan begrijpen.

Profielschets

Wycliffe Bijbelvertalers

Wycliffe Bijbelvertalers is een christelijke organisatie die zich richt op het vertalen van de Bijbel in talen waarin nog geen (volledige) Bijbelvertaling beschikbaar is. Het vertrekpunt is dat mensen de Bijbel in hun eigen moedertaal moeten kunnen lezen en gebruiken.

Doel en uitgangspunten

De organisatie staat voor:

  • het beschikbaar maken van Bijbelteksten in minderheidstalen en talen zonder bestaande vertaaltraditie;
  • samenwerking met lokale taalgemeenschappen en kerken, zodat vertalingen aansluiten bij de taal, cultuur en het gebruik in de praktijk;
  • het zorgvuldig uitvoeren van vertaalwerk, vaak met aandacht voor taalkundige kwaliteit en begrijpelijkheid voor verschillende doelgroepen (bijvoorbeeld kinderen en volwassenen, lezers en luisteraars).

Doelgroep

De primaire doelgroep bestaat uit taalgemeenschappen wereldwijd die:

  • nog geen Bijbel in de eigen taal hebben, of
  • slechts delen van de Bijbel hebben, of
  • een vertaling hebben die (taalkundig of qua begrijpelijkheid) onvoldoende aansluit bij het huidige taalgebruik.

Indirect richt het werk zich ook op lokale vertalers, taalkundigen en organisaties die betrokken zijn bij taalontwikkeling en bijbelgebruik.

Hoe het werk er in de praktijk uitziet

Bijbelvertaling in kleine of nog niet eerder geschreven talen vraagt doorgaans meer dan alleen vertalen. Typische onderdelen van het werk zijn:

  • taalonderzoek en taalkundige analyse (zoals grammatica en woordenschat in kaart brengen);
  • ontwikkeling of versterking van schrift en spelling als die nog niet breed is vastgelegd;
  • opleiding en begeleiding van (lokale) vertaalteams;
  • vertaal- en revisierondes met toetsing in de gemeenschap (begrijpelijkheid en natuurlijk taalgebruik);
  • publicatie en verspreiding, zowel in gedrukte vorm als digitaal, en vaak ook audio voor contexten waar lezen minder vanzelfsprekend is.

Publicaties en voorlichting

Via de website biedt Wycliffe Nederland publicaties en materiaal aan om inzicht te geven in het vertaalwerk, de voortgang van projecten en de bredere context van Bijbelvertaal- en taalontwikkelingswerk.

Samengevat: Wycliffe Bijbelvertalers ondersteunt en realiseert Bijbelvertalingen (en het noodzakelijke taalwerk daaromheen) voor taalgemeenschappen die nog geen passende Bijbel in de eigen moedertaal hebben.

Nalaten Overweegt u om na te laten aan Wycliffe Bijbelvertalers? U vind op wycliffe.nl meer informatie over nalaten aan Wycliffe Bijbelvertalers: https://wycliffe.nl/actie/nalatenschap
Jaarverslagen
Cbf paspoort Bekijk CBF-paspoort
Socials

Nieuws van Wycliffe Bijbelvertalers

  • GEEN AFBEELDING
    24-02-2026 12:28 wycliffe.nl

    Nieuwe huisstijl!

    We zien er anders uit! Het is je misschien opgevallen dat we nieuwe kleuren erbij hebben en ons logo anders is. Vorig jaar hebben we nagedacht over wie we zijn en welke uitstraling daarbij past en daar is een nieuwe hui...

  • GEEN AFBEELDING
    19-02-2026 12:24 wycliffe.nl

    “Laten we Gods tempo volgen”

    In gesprek met directeur Marinus Lamper Al die mensen en al die verhalen zijn prachtig, vindt Marinus Lamper. Sinds vorig jaar vormt hij samen met Anke Plange-van Well de directie van Wycliffe. We laten u graag met hen...

  • GEEN AFBEELDING
    20-01-2026 08:46 wycliffe.nl

    “God stuurde ons een kant op”

    Koen en Petra maken zich sterk voor het leesonderwijs in Papoea-Nieuw-Guinea. Bij Bijbelvertaalwerk hoort leesonderwijs. Hoe meer mensen kunnen lezen, hoe beter een vertaalde Bijbel wordt gebruikt. Elf jaar geleden ging...

  • GEEN AFBEELDING
  • GEEN AFBEELDING
    17-09-2025 06:59 wycliffe.nl

    Meerjarenstrategie: Samen volhouden

    Wycliffe Bijbelvertalers publiceert een nieuwe meerjarenstrategie met als titel ‘Samen volhouden’. Het woord ‘samen’ tekent de manier waarop Wycliffe wil werken: samen met kerken en andere partners in Nederland en werel...

  • GEEN AFBEELDING
    25-08-2025 12:04 wycliffe.nl

    ‘Gods verlossing is ook voor de Valé!’

    Het is laat in de middag. De klamme hitte hangt nog boven het plein van een dorpje vlak bij Batangafo, in het noorden van de Centraal Afrikaanse Republiek (CAR). Aan de rand van het plein, in de schaduw van een grote ac...

  • GEEN AFBEELDING
    25-08-2025 11:55 wycliffe.nl

    Een Bijbelvertaling in elke taal

    In 1999 formuleerden Bijbelvertaalorganisaties wereldwijd Vision 2025: in 2025 moest voor elke taal die dat nodig had met een Bijbelvertaling begonnen zijn. God is trouw geweest Dit doel is nagestreefd in de gelovige ve...

  • GEEN AFBEELDING
    25-08-2025 11:44 wycliffe.nl

    Willem en Esther wonen in de jungle

    Hij was monteur, afkomstig van een boerderij in Drenthe, zij een IC-verpleegkundige uit de buurt van Rotterdam. Nu werken Willem en Esther samen diep in de jungle van Papoea-Nieuw-Guinea (PNG). Sinds 2017 zetten ze zich...

  • GEEN AFBEELDING
    09-07-2025 06:46 wycliffe.nl

    Simply the Story – Gods Woord in verhaalvorm

    Simply the story: Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht hun achtergrond of opleidingsniveau? De methode Simply the Story biedt hierop een krachtig an...

  • GEEN AFBEELDING
    09-07-2025 06:00 wycliffe.nl

    Bijbelvertalingen en audiomateriaal in jouw taal

    Bij Wycliffe Bijbelvertalers krijgen we regelmatig vragen over waar je nou Bijbelvertalingen kunt vinden in verschillende talen. Veel mensen willen graag weten hoe zij – en hun medelanders die een andere moedertaal spre...